It's early days. สำนวนนี้จะได้ยินเยอะฝั่งอังกฤษ หมายถึง ตอนนี้ยังเร็วไปที่จะตัดสินหรือบอกอะไรได้ เพราะว่ายังไม่เห็นเค้าลางชัดพอว่าผลสุดท้ายจะออกมาเป็นอย่างไร ความหมายคล้ายๆ ที่ it remains to be seen. (ต้องรอดูกันต่อไป) ตัวอย่างเช่น หากมีคนมาถามเราว่าเราคิดว่าใครจะชนะการเลือกตั้ง เราก็อาจจะบอกว่า I don't know. It's early days. ก็จะหมายถึง ไม่รู้เหมือนกัน ตอนนี้ยังเร็วไป บอกอะไรไม่ได้ หากไม่พูดว่า It's early days. ก็อาจพูดว่า It's early in the day. ได้เช่นกัน 3. Who can say? สำนวนนี้หมายถึง ไม่มีใครบอกได้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอนาคต ทำนองว่าไม่มีอะไรแน่นอน อะไรก็เกิดขึ้นได้ จะใช้โดดๆ ก็ได้เช่น หากมีใครถามว่าเราคิดว่าพลเอกประยุทธ์จะได้เป็นนายกรัฐมนตรีไหม แล้วเราคิดว่าอะไรก็เป็นไปได้ทั้งนั้น ก็อาจจะตอบว่า Who can say? หรือจะเอาคำถามแปะตามท้ายมาก็ได้เพื่อระบุว่าเราไม่มั่นใจเรื่องอะไรอยู่ เช่น Who can say what Thailand will be like in 10 years from now? ก็คือ ไม่มีใครรู้หรอกว่าอีกสิบปีเมืองไทยจะเป็นอย่างไร 4. It's anybody's guess. สำนวนนี้คงแปลตรงๆ ได้ประมาณว่า ใครเดาก็เหมือนกัน มีโอกาสเดาถูกพอๆ กัน ความหมายก็คือ เหตุการณ์มีความคลุมเครือไม่แน่ชัด เราไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นหรือสถานการณ์จะดำเนินไปในทิศทางไหน พูดอีกอย่างก็คือ ไม่มีใครรู้ว่าจะเป็นอย่างไร นั่นเอง เช่น หากเราดูรายการประกวดร้องเพลงถึงรอบสุดท้าย เหลือผู้เข้าแข่งขันสองคนที่ทั้งเก่งและมีคนเชียร์เยอะทั้งคู่ แล้วมีคนมาถามเราว่าคิดว่าใครจะชนะ เราก็อาจตอบว่า It's anybody's guess.
have the cards stacked against you คำว่า stack ในที่นี้ หมายถึง เรียงไพ่ ดังนั้น สำนวนนี้จึงมีความหมายตามตัวว่า เรียงไพ่มาให้เราเสียเปรียบ ทำนองว่าเราจั่วทีไรเป็นไพ่ต่ำทุกที เมื่อนำมาใช้ในเชิงเปรียบเปรยจึงหมายถึง มีคนสร้างหรือออกแบบสภาวการณ์ให้เราเสียเปรียบ หากเป็นการวิ่งแข่ง จุดออกตัวของเราก็คงถอยไปไกลกว่าชาวบ้าน สมมติว่ามีผู้รับสมัครหน้าใหม่จากพรรคการเมืองขนาดเล็กคนหนึ่งลงเลือกตั้งในเขต ก. แต่เขตนี้ดันมีแต่ผู้ลงรับเลือกตั้งที่มีชื่อเสียงและอยู่ในพื้นที่มานาน อีกทั้งยังมีการเปลี่ยนเส้นแบ่งเขตเพื่อให้พรรคหนึ่งได้เปรียบ ผู้รับสมัครคนนี้ดูทีท่าแล้วเสียเปรียบทุกด้าน มีแววได้ลืมตาอ้าปากน้อยเหลือเกิน ก็อาจจะบอกว่า I have the cards stacked against me.